Regolamento

REGOLAMENTO SPECIALE DI CORSA – SPECIFIC RACE REGULATIONS

 

Art. 1 – Organizzazione - Organisation

La Società ASD MTB PICO LUPI DEGLI AURUNCI – codice 11D3209

Via PARCO, 8 – 03020 PICO (FR)

Tel. 349/7544901 fax 0776/544741

E-mail Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Sito web MTBPICO.COM

organizza il giorno 18/04/2021 una manifestazione

a valenza Nazionale di Classe X2;  specialità POINT TO POINT NAZIONALE  

 denominata: V XCP DEI LUPI PARCO DEI MONTI AURUNCI

La lunghezza del percorso è di 40 KM  con un dislivello di  1500 metri. Nella piantina allegata sono indicate le localizzazioni di : installazioni previste per la giuria, controllo antidoping, posto di pronto soccorso, sala stampa, direzione organizzazione , docce e il lavaggio biciclette.

The society ASD MTB PICO LUPI DEGLI AURUNCI code 11D3209

Address: PARCO, 8 – 03020 PICO (FR)

Phone number 349/7544901 Fax number 0776/544741

E-mail Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Web site ww.mtbpico.com

will organize on the 18/04/2021 a national event, called V XCP DEI LUPI PARCO DEI MONTI AURUNCI, class X2 , speciality POINT TO POINT NAZIONALE

The course  length is 40 KM  with a difference in height of 1500 meters.

In  the attached map the following locations are listed:  the jury facilities, the doping control, the first aid, the press room, the management organization, showers and the area for washing bicycles.

Art 2 – Tipo di prova – Kind of race

La gara è inserita nel calendario internazionale/nazionale, si disputerà secondo i regolamenti UCI/FCI e assegnerà i punteggi riportati nell’allegato n°1

The race is part of the UCI international/national calendar in compliance with UCI/FCI rules and it assigns points as in the Annex No. 1.

Art 3 – Partecipazione - Participation

La prova è inserita nel calendario Internazionale Classe X2 per le categorie (Open ) Elite e Under23  , Junior,  (Open Women) Elite-Under23-Junior,  Master tutti e tesserati Enti convenzionati nel calendario nazionale.

The race is part of the UCI international calendar, class…., for the following categories: (Open Men) Elite e Under23 , (Open Women) Elite-Under23-Junior, while it is part Master of all categories.

Art 4 – Iscrizioni e ritrovo – Licences checking Headquarters

Le iscrizioni dovranno pervenire entro il 16/04/2021 lle ore 24.00 tramite iscrizione su Fattore k (ID gara 157049 gara Nazionale). Successivamente si dovrà concludere la procedura sul sito della società organizzatrice MTBPICO.COM, WWW.WNDU.NET,WWW.KRONOSERVICE.IT

La gara è ad invito, l’iscrizione può essere effettuata tramite bollettino di iscrizione, a mezzo lettera della società o e-mail e deve pervenire entro il 16/04/2021

La società organizzatrice si impegna a comunicare tempestivamente la non accettazione dell’iscrizione. Viene ritenuta valida la formula del silenzio assenso.

Entries  must be received  by 16/04/2021 at 24:00 through a “Fattore K” registration (ID code 157049 for National race). Afterwards riders have to complete the registration on the organizer’s website MTBPICO.COM, WWW.WNDU.NET,WWW.KRONOSERVICE.IT

The race is by invitation, registration can be done through a registration form, in the form of a letter or mail sent by the rider’s society to the organizers, who must receive it not later than 16/04/2021

The organizer agrees to promptly notify the non-acceptance of enrollment. The formula of silent consent will be considered valid.

Art. 5 – Verifica Licenze, Riunione Tecnica, Operazioni di partenza  –  

Checking licenses, Technical Meeting, starting operations

Departure operations                                                                                                          Programma dettagliato nell’Allegato N°2                        Detailed schedule in the Annex No. 2.                    Formazione griglie di partenza, 15’ prima del via                                                                            

Starting order. Riders shall assemble in the call-up zone 15 minutes before the start                                                                          

Art. 6 – Controllo medico  – Antidoping control

Il controllo medico si svolge in base ai regolamenti UCI, della FCI del Ministero della Salute e si effettuerà presso : via umberto I, 23 Pico (fr) presso sede croce rossa

The anti-doping control will be carried out in accordance with the regulations of UCI , the FCI  and the Ministry of Health and will take place at via umberto I, 23 Pico (fr) presso sede croce rossa

Art. 7 – Premi   – Prizes

I premi verranno corrisposti secondo le  tabelle UCI/FCI (allegato N°3)

The prizes will be paid in agreement with the UC/FCI tables (see please the Annex No.3)

Art. 8 – Assistenza Tecnica  – Technical support

Sul percorso saranno predisposte zone di assistenza tecnica/rifornimento debitamente segnalate ed attrezzate. Potrà accedere solo personale accreditato (2 pass ogni 4 Atleti, singola zona), o con abbigliamento identificativo.

On the course, areas of technical support /supply duly marked and equipped will be available.  Access is allowed only to accredited staff (2 passes each 4 riders, single zone) or with identification clothes.

On the course there will be a double box for technical support for the riders near to a cleaning bike site.

 

Art. 9 – Docce  – Showers

Le docce si trovano presso non previste

The showers are not expected

Art. 10 – Classifiche  – Classification

Tutti i corridori che tagliano il traguardo dopo il vincitore avranno terminato la corsa e saranno classificati conformemente alla propria posizione.

Il corridore che abbandona deve immediatamente lasciare il percorso e non ha il diritto di superare la linea d'arrivo.

Egli sarà indicato sull’ordine d’arrivo come “DNF” (Did Not Finish, vale a dire <non ha terminato la gara>), e non guadagnerà alcun punto in tale prova.

I corridori doppiati devono terminare il giro nel corso del quale sono stati raggiunti e lasciare la prova tramite una uscita situata prima dell’ultimo rettilineo.

Essi saranno classificati in funzione dell’ordine nel quale si sono ritirati dal percorso, il loro nome sarà indicato sull’ordine d’arrivo con il numero di giri di ritardo accumulati.

Le Classifiche verranno trasmesse alla FCI  e ad UCI, come da vigenti regolamentazioni, su foglio Excell

All riders crossing the finish line after the winner are considered having finished the race and they will be classified as their position on that moment.

The riders who will not finish the race must leave immediately the race course and they are forbidden to cross the finish line; on the final standing they will be marked with DNF (Did Not Finish) and they will not be given any point for the race.

Overlapped riders must finish the lap they are racing and then leaving the circuit by the exit located 200 mt. before the finish line.

They will be classified in the order they left the race, their names will be indicated with the number of times they have been overlapped.

Results will be communicated on Excel Format to UCI and FCI, in accordance with their existing regulations.

Art. 11 – Cerimonia protocollare  – Award ceremony

La cerimonia protocollare si svolgerà  al termine della gara

The award ceremony will be held after the end of the race.

Art. 12 – Assistenza sanitaria  – Medical support

Il servizio di assistenza sanitaria è composto da 1 medico e da  2 ambulanze.

Il pronto soccorso più vicino è quello di Pontecorvo (fr).

Medical support is provided by 1 doctor and 2 Ambulances.

The closest Hospital with A&E department is located in Pontecorvo (fr)

Art.13 – Autorizzazione uso micro camera – Authorization for micro camera usage

L’Organizzatore, per esigenze televisive, è autorizzato a far utilizzare una micro-camera anche in gara, ad un’Atleta espressamente individuato e disponibile. Il nominativo sarà comunicato al Presidente di Giuria, sollevandolo da qualsiasi responsabilità.                                                                                                     The Organizer, for broadcasting purposes, is allowed to select an available rider and let him wear a micro camera during the race. The name of the chosen rider will be communicated to the Commissaire Panel’s President, raising him from any responsibility.

Art. 14 – Responsabilità  – Responsibility

Nessuna responsabilità, di qualunque natura, per danni a persone od a cose derivanti da incidenti o per illeciti compiuti dai partecipanti alla manifestazioni, può in alcun modo far capo all’organizzazione ed a coloro che con la stessa collaborano. Per quanto non contemplato nel presente regolamento, Il Collegio di Giuria applicherà il regolamento dell’UCI e della FCI e le leggi dello Stato Italiano.

No liability of any kind for damage to persons or property resulting from accidents or offenses committed by participants in the events, can in no way lead to head the organization and those who collaborate with the same. Although not covered in this regulation the Commissaire Panel will apply the UCI and FCI regulation in compliance with  the Law of the Italian State.

Data: 16/03/2021

La Società                                                                                      S.T.N. - SETTORE FUORISTRADA

________________________________________                      ____________________________________

Date:16/03/2021

Signature of the Society                                               Signature of S.T.N. - SETTORE FUORISTRADA

……………………………………….                                        …………………………………………………….

 

↓scarica il documento ufficiale↓

Related Articles